В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в
обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2-4 тысячами. Так что,
можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие
технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при
всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним
словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому,
иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы
здорово ограничится всего одним - ну, максимум, двумя - словами.
Wabi-Sabi (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в
несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии
рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха".
Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и
вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не
просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то
ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в
окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то
так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда
идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается.
Например, призраки.
( Read more... )
источник